Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

Силуэт

Небольшая загадка

Итак, перед нами известное хокку Мацуо Басё (1644-1694):
Увидев выставленную на продажу картину работы Кано Мотонобу*

                …Кисти самого Мотонобу!
                Как печальна судьба хозяев твоих!
                Близятся сумерки года.**

Теперь, собственно, вопрос: что же так опечалило поэта Басё, увидевшего выставленную на продажу картину художника Мотонобу и какое отношение к данному событию имеют "сумерки года"?
 
Интереса ради комментарии временно заскриню, правильный ответ размещу чуть позже. 

UPD: Так как в Японии расплачиваться с долгами было принято к Новому году, то появление на распродаже такого раритета как картина кисти великого живописца (Кано Мотонобу) могло говорить только о разорении какого-то богатого дома, что не могло не вызвать огорчения у тонко чувствующей натуры.

Почти все комментаторы ответили правильно, первым правильно ответившим был _socialist, вторым ikadell. Всем отметившимся большое спасибо!
____________________________________________________________
*Кано Мотонобу (1476–1559) — знаменитый художник, сочетавший в своей живописи традиции японского искусства с китайским классическим стилем Сунской эпохи.
**Перевод с японского В.Марковой

Силуэт

Автора! (vol.2)

Поднятая (точнее сказать, продолженная) мною вчера тема о лжецитатах и их авторах как показали комментарии, вызвала живейший интерес среди тех, кто читает мой блог, некоторые даже «добавки» попросили, а я даже вроде как пообещал… ну что же, пацан сказал, пацан сделал. Получите: 

«Пастернака не читал, но осуждаю» Обычно используется в ситуации, когда имеется потребность «срезать» несогласного оппонента, незнакомого (либо знакомого весьма поверхностно) с каким-либо источником. Авторство данной фразы как правило выводится из опубликованных разными газетами «писем трудящихся» по вопросу об осуждении поведения Б.Пастернака, либо приписывается одному из участников общемосковского собрания писателей, прошедшего в Москве 31 октября 1958 г.
              Что удивительно, но в таком вот виде данная фраза не фигурировала ни там, ни там, в связи с чем можем вести речь об уже упоминавшемся ранее приеме под названием «художественная резьба по тексту».
               Напомню также, что истоки данной фразы связаны с публикацией романа Б.Пастернака «Доктор Живаго» зарубежными издательствами, что и обусловило смысл некоторых тогдашних выступлений в прессе, который сводится к «роман не читал, но осуждаю факт его публикации за рубежом».
               Что касается собрания писателей, то наиболее близким по форме и условиям мифа являются слова А. В. Софронова: «Нам иногда кажется, что за пределами Москвы, за пределами Советского Союза мало интересуются подробностями нашей литературы. Оказывается, это не так. Даже там, в этом небольшом чилийском городе Вальпараисо, писатель Дельмаг был очень подробно информирован о некоторых событиях нашей литературы. Так, он сказал мне: «Странно вы себя ведете с Борисом Пастернаком, он ваш враг». Я книгу не читал тогда и сейчас не читал. Я говорю: «Знаете, это очень странный человек, заблуждающийся, с ложной философией, у нас его считают несколько юродивым». Он говорит: «Бросьте, какой он юродивый! Он совсем не юродивый. Он всю свою политическую программу — программу отрицания Октябрьской революции — изложил очень ясно, очень подробно и очень зловредно для вас, потому что эта книжка (а она распространялась до получения Нобелевской премии уже в течение полутора лет главным образом на английском и даже на русском языке) приносит здесь вред и является знаменем антисоветской пропаганды» (см.Стенограмму общемосковского собрания писателей. 31 октября 1958 г.). 

«Жена Цезаря вне подозрений» Сегодня в основном используется в значении, что-де статус супруги высокопоставленной особы уже сам по себе индульгенция от любых подозрений.
                Но обратимся к истории вопроса: в Древнем Риме ежегодно в доме одного из высших сановников совершался ночной праздник в честь Bona dea («Доброй богини» — покровительницы плодородия и женской добродетели), на который допускались только женщины. В 62 г. до н. э., когда этот праздник проходил у Помпеи — жены Юлия Цезаря, на него хитростью проник мужчина, переодевшийся женщиной (некто Публий Клодий Пульхер). Он был разоблачен, обвинен в святотатстве и привлечен к суду.
                Этот случай был вдвойне неприятен для Цезаря. Во-первых, он, как главный понтифик, то есть верховный жрец, должен был следить за чистотой культа и предупреждать покушения на святыни, обряды и т. д. Во-вторых, это случилось в доме его жены. Хотя формально она была ни в чем не виновата и стала лишь жертвой обмана, тем не менее по Риму поползли разные толки: случайно ли проник мужчина ночью в дом Помпеи, следит ли она за строгим соблюдением обряда и т. д. В результате Цезарь с женой все же развелся.
              На состоявшемся над Публием Клодием суде не было выявлено ничего из того, что  порочило бы честь и достоинство теперь уже бывшей жены Цезаря. Когда же судья задал Цезарю вопрос, почему несмотря на это он все-таки развелся с Помпеей, Цезарь, как сообщает в своих Сравнительных жизнеописаниях, посвященных Цезарю древнегреческий историк Плутарх, ответил: «Жена Цезаря должна быть выше подозрений» (Плутарх, Цезарь, 9—10; Цицерон, 28—29).
             Таким образом изначальный смысл выражения состоял в том, что жена человека с высоким положением должна вести себя настолько безупречно, чтобы не давать повода не только для осуждения, но даже и для подозрения в чем-либо неблаговидном. Проще говоря, жена Цезаря не должна быть даже подозреваема.

               Collapse )

Силуэт

Сказ про то, как Хафиз с Тимуром встречался

Шамс ад-Дин Мухаммад Хафиз Ширази – таково полное имя того, кто сегодня известен миру под именем Хафиз. Иранцы часто ставят перед его именем уважительное Ходжа (букв. «господин», «учитель», «наставник»).
               Наделенный незаурядной памятью, он выучил наизусть священную книгу мусульман и стал чтецом Корана – хафизом. Впоследствии он прославил свое профессиональное имя, избрав его литературным псевдонимом.
               В тех сообщениях о Хафизе, которые содержатся в средневековых поэтических аналогиях (тазкире) и исторических сочинениях, достоверные сведения настолько тесно переплетены с вымыслом, что отделить реальные факты от легенды подчас оказывается крайне затруднительно. К примеру у Л.Н. Гумилева в работе «От Руси до России» читаем: «С пребыванием Тимура в Ширазе связан интересный эпизод. В этом городе жил Хафиз, великий поэт, славившийся на весь мусульманский мир. Среди прочих своих творений он написал и такое любовное четверостишие:

Если эта прекрасная турчанка
Понесет в руках мое сердце,
За ее индийскую родинку
Я отдам и Самарканд и Бухару
1.

Тимур, конечно, знал эти стихи. И вот, взяв Шираз, он сел на ковре в центре площади среди моря жестокости и насилия: гулямы грабили дома, гнали пленных, насиловали женщин и резали последних сопротивлявшихся. Не обращая на это никакого внимания, Тимур приказал привести поэта Хафиза. Через некоторое время к нему подвели знаменитого стихотворца, одетого в простой халат. И завоеватель сказал поэту, намекая на известное четверостишие: "О несчастный! Я всю жизнь потратил для того, чтобы украсить и возвеличить два моих любимых города: Самарканд и Бухару, а ты за родинку какой-то потаскухи хочешь их отдать?" Хафиз ответил: "О повелитель правоверных! Из-за такой моей щедрости я и пребываю в такой бедности". Тимур оценил находчивость поэта - он рассмеялся, приказал дать Хафизу роскошный халат и отпустил его восвояси».
              Как не находчив был Хафиз, как не благосклонен к нему Тамерлан, но приходится признать, что эта версия, берущая свое начало из сочинения Доулатшаха Самарканди («Антология поэтов», XV в.), на поверку оказывается абсолютно несостоятельной. Почему в указанное время не могла состояться встреча великого завоевателя Тимура с великим поэтом Хафизом? Да просто потому, что как говорил булгаковский Воланд, человек смертен, причем порою внезапно. Учтем это обстоятельство, при этом вспомним о том, что второе завоевание Тамерланом Шираза произошло в 1393 году, Хафиз же умер за четыре года до указанного события, а точнее в 1389 году. За точность последней даты можно поручиться, поскольку существует стихотворение-хронограмма на смерть поэта:

Светоч поэтической мысли Ходжа Хафиз,
                Тот, что был свечой, горящей
                                               Божественным светом,
                Нашел себе стоянку на земле Мусаллы,
                А ты ищи его хронограмму в «земле Мусаллы»2
                Рождение славы

              
Что имеем в сухом остатке? В сухом остатке имеем минус еще одну красивую версию, на поверку оказавшуюся всего-лишь преданием. Жаль...
______________________________________________
1 Эта газель более известна в переводе М.Рейснера:
Когда ширазскую тюрчанку своим кумиром изберу,
За родинку ее вручу я ей и Самарканд и Бухару.
2 Мусаллой (букв. «святилище», «место молитвы») называется популярное место прогулок близ Шираза, воспетое Хафизом. Дата его смерти при этом закодирована в словах «земля Мусаллы», поскольку каждая буква арабского алфавита имеет еще и числовое значение (эта система называется абджад).